Brilio.net - Bahasa Inggris memang nggak mudah, baik itu dalam penulisan maupun pengucapan. Salah satu huruf saja bisa mengubah seluruh arti. Tapi bagaimana ya ceritanya kalau tulisan yang salah tersebut dicantumkan dalam menu makanan? Wah, bisa-bisa pengunjung yang mau makan bingung.
Seperti dalam buku menu makanan di China ini, terjemahan dalam buku menunya bikin bingung. Nah, kira-kira kamu bisa mengerti maksudnya nggak? Coba lihat nama makanannya seperti yang telah dikumpulkan brilio.net dari berbagai sumber, Sabtu (5/12):
1. Germany Sexual Harassment? Kok bisa sampai pelecehan seksual
2. Cannot apa? Nggak bisa dimakan?
3. Homo? Aduh, gagal paham
4. Telinga Yahudi Pedas? Buset!
5. Fuck a bullfrog? Ini malah maki-maki
6. Pantat manis kita?
7. Jamur yang diperkosa? Aduh!
8. Ini kenapa malah ada Wikipedia-nya?
9. Satu lagi nih yang malah maki-maki
10. Ini malah jujur, nggak bisa nemu di google!
11. Mungkin maksudnya porsi untuk satu keluarga
12. Pedas menggantung? Entahlah apa maksudnya?
Recommended By Editor
- Oh, begini caranya bikin si kecil minta sendiri sarapan pagi berbekal sereal bernutrisi nan lezat
- 10 Menu nasi goreng ini dijamin bikin ngiler & ketagihan, kamu pengen?
- Bukan cuma kata nenek, bidan juga setuju pentingnya jamu terstandar pasca persalinan
- Ikan Sashimi ini melompat ketika hendak dimakan
- Cukup 5 menit si kecil jadi suka sarapan cuma berbekal sereal? Ini ceritanya
- 10 Bakso unik yang cuma ada di Indonesia, hati-hati ngiler!
- Wah, ada jajanan bernama 'Facebook', seperti apa ya rasanya?
- Jangan ngaku kekinian, jika belum icip jajanan ini













